Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | VERILY, in the Apostle of God you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe] to God and the Last Day, and remembers God unceasingly | |
M. M. Pickthall | | Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah | |
Shakir | | Certainly you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar for him who hopes in Allah and the latter day and remembers Allah much | |
Wahiduddin Khan | | You have indeed in the Prophet of God a good example for those of you who look to God and the Last Day, and remember God always | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Surely, in the Messenger of God there is for you a fairer, good example for those whose hope had been in God and the Last Day and remembered God frequently. | |
T.B.Irving | | In God´s messenger you have a fine model for someone who looks forward to [meeting] God and the Last Day, and mentions God frequently. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, in the Messenger of Allah you have an excellent example for whoever has hope in Allah and the Last Day, and remembers Allah often. | |
Safi Kaskas | | The Messenger of God is an excellent model for anyone who puts his hope in God and the Last Day, and remembers God often. | |
Abdul Hye | | Indeed, you have in the Messenger of Allah (Muhammad) the ‘best example’ (to follow) for those who hope to (meet with) Allah, the Last Day, and remember Allah much. | |
The Study Quran | | Indeed, you have in the Messenger of God a beautiful example for those who hope for God and the Last Day, and remember God much | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God | |
Abdel Haleem | | The Messenger of God is an excellent model for those of you who put your hope in God and the Last Day and remember Him often | |
Abdul Majid Daryabadi | | Assuredly there hath been for you: in the apostle of Allah an excellent pattern for him who hopeth in Allah and the Last Day and remembereth Allah much | |
Ahmed Ali | | You have indeed a noble paradigm in the Apostle of God for him who fears God and the Day of Resurrection, and remembers God frequently | |
Aisha Bewley | | You have an excellent model in the Messenger of Allah, for all who put their hope in Allah and the Last Day and remember Allah much. | |
Ali Ünal | | Assuredly you have in God’s Messenger an excellent example to follow for whoever looks forward to God and the Last Day, and remembers and mentions God much | |
Ali Quli Qara'i | | In the Apostle of Allah there is certainly for you a good exemplar, for those who look forward to Allah and the Last Day, and remember Allah greatly | |
Hamid S. Aziz | | Verily, you have in the Messenger of Allah an excellent example for him who hopes in Allah and the Last Day and remembers Allah much | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Indeed you have already had a fair example, in the Messenger of Allah, for whoever hopes for Allah and the Last Day and remembers Allah much | |
Muhammad Sarwar | | The Messenger of God is certainly a good example for those of you who have hope in God and in the Day of Judgment and who remember God very often | |
Muhammad Taqi Usmani | | There is indeed a good model for you in the Messenger of Allah - for the one who has hope in Allah and the Last Day, and remembers Allah profusely | |
Shabbir Ahmed | | (You saw the Messenger standing as a rock in the most adverse circumstances.) Verily, in the Messenger of Allah you have an excellent example, for everyone who looks unto Allah and the Last Day, and remembers Allah much. (60:4) | |
Syed Vickar Ahamed | | In the Messenger (Muhammad) of Allah, you have a beautiful (pattern of conduct) and example for one whose hope is in Allah and the Final Day, and who Praises Allah much (often and deeply) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often | |
Farook Malik | | You have indeed, in the life of Messenger-Allah, the 'Best Model' for him whose hope is in Allah and the Day of the Hereafter, and who engages himself much in the remembrance of Allah | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, in the messenger of Allah you have an excellent example for anyone who expects (to meet) Allah and the last day, and remembers Allah a lot | |
Dr. Kamal Omar | | Indeed, in the Messenger of Allah became an excellent pattern of life for you — for (every) one who used to have hope in Allah and the Last Day and propagated Allah exceedingly | |
Talal A. Itani (new translation) | | You have an excellent example in the Messenger of God; for anyone who seeks God and the Last Day, and remembers God frequently | |
Maududi | | Surely there was a good example for you in the Messenger of Allah, for all those who look forward to Allah and the Last Day and remember Allah much | |
Ali Bakhtiari Nejad | | There has certainly been a good example in God's messenger for you and for anyone who hopes for God and the last day and remembers God often | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | You indeed have in the messenger of God, an excellent example of conduct, for anyone whose hope is in God and the Last Day, and who engages much in the praise of God | |
Musharraf Hussain | | You have an excellent role model in the Messenger of Allah, particularly for anyone who longs for Allah and the Last Day and remembers Him abundantly. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God | |
Mohammad Shafi | | Certainly you have in the Messenger of Allah an excellent example for anyone who turns to Allah and the Last Day, and remembers Allah much | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ Mohammad, your handling the war effort made you the role model for those who look forward to their Lord, the Day of Judgment and remember God very frequently | |
Faridul Haque | | Indeed following the Noble Messenger of Allah is better for you – for one who is confident of Allah and the Last Day, and remembers Allah much | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | In the Messenger of Allah you have a fine example for he who hopes for Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly | |
Maulana Muhammad Ali | | And follow that which is revealed to thee from thy Lord. Surely Allah is ever Aware of what you do | |
Muhammad Ahmed - Samira | | (It) had been for you in God's messenger a good example/model to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day, and remembered/mentioned God much | |
Sher Ali | | Verily, you have in the Prophet of ALLAH an excellent model, for him who hopes to meet ALLAH and the Last Day and who remembers ALLAH much | |
Rashad Khalifa | | The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, you have the best in the following of the Messenger, for him who hopes for Allah and the Last Day and remembers Allah much. | |
Amatul Rahman Omar | | Certainly, you have an excellent model in the Messenger of Allah for one who hopes (to meet) Allah and the Last Day and who remembers Allah again and again | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | In truth, in (the sacred person of) Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him) there is for you a most perfect and beautiful model (of life) for every such person that expects and aspires to (meeting) Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Indeed in the Messenger of Allah (Muhammad SAW) you have a good example to follow for him who hopes in (the Meeting with) Allah and the Last Day and remembers Allah much | |